Páginas

20 abril 2013

Um e muitos juntos


Canoas do povo Matsés (AM e Peru) 
Foto: Beatriz A. Matos. Fonte: Isa - Instituto Socioambiental. 


Um e muitos juntos (*)

I
Na travessia:
amassar o barro
dar tempo ao tempo
curar a panela
beber do pote
a água da chuva
e repartir
o que vem da fonte
o que vem da terra
e as oferendas do mar

II
No caminho de volta
no pé da Serra do Mar
vislumbro uma árvore curvada pelo tempo
suas raízes abraçam a terra
e seguem o curso natural das águas
onde mil pássaros alimentam
seu eterno canto

III
Na travessia, só escuto
e vou tecendo o colar
em meio à saudade
da minha aldeia


(*)Graça Graúna (povo Potyguara/RN)
24 de abril de 2012


A arte literária dos indígenas
Por Rachel Bertol | Para o Valor, do Rio


Daniel Munduruku, autor de 43 títulos: "Sou escritor por vingança"

Escritor indígena? Literatura indígena? É comum ler reportagens sobre índios no Dia do Índio e, embora os brasileiros já comecem aos poucos a se acostumar com a atuação dos novos intelectuais indígenas - militantes das próprias causas -, pouco ainda se ouve falar dos "escritores indígenas". E muita gente também estranha: literatura indígena? "Sou escritor por vingança. Como fui obrigado a ir para o colégio, aprendi a escrever e me tornei escritor", diz Daniel Munduruku, autor de 43 títulos (a maior parte para crianças), que terá este como um ano de comemorações.
O Encontro de Escritores e Artistas Indígenas, do qual foi um dos criadores com o apoio da Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil (FNLIJ), está celebrando uma década. A edição comemorativa será realizada em junho, no Salão do Livro para Crianças e Jovens, no Rio. Dessa edição vão participar 25 indígenas e será lançada uma antologia com textos inéditos de 14 escritores para o público adulto (Munduruku vai escrever uma crônica sobre o espanto das pessoas quando veem o índio usando paletó e cocar). Além dele, participam, entre outros, Cristino Wapichana, Olívio Jekupé, Graça Graúna, Manuel Moura Tucano, Rony Wasiry, Yaguarê Yamã - este último teve títulos selecionados para o catálogo internacional da FNLIJ de 2013, apresentado no mês passado na Feira do Livro para Crianças de Bolonha (a maior parte dos autores indígenas atua no segmento de livros infantis). No encontro, também se planeja uma exposição e serão realizadas oficinas artísticas com educadores, além das atividades com crianças.
Mas nessa edição haverá outra importante comemoração para Munduruku: os dez anos do lançamento de seu livro "Meu Vô Apolinário" (Studio Nobel), que conta a dificuldade de uma criança indígena de aceitar sua condição. O livro ganhou o Prêmio de Tolerância da ONU e foi decisivo para estimular outros indígenas a escrever.
No entanto, se o movimento dos autores indígenas é novo no Brasil - um movimento do século XXI -, Munduruku diz que não são autores novos: as histórias de que tratam remetem a mitos de um tempo em que gente e bicho viviam como homem e mulher, conversavam de igual para igual. Para aceitar esse movimento como plenamente literário, torna-se necessário, portanto, aceitar que essas histórias de outros tempos - transmitidas em cantos e narrativas orais, muitas colhidas por antropólogos e viajantes ou ouvidas pelos indígenas diretamente em suas aldeias - também sejam reconhecidas, e conhecidas, como expressões literárias.
Sérgio Cohn, editor da Azougue, acaba de dar um importante passo nesse sentido, com o lançamento de "Poesia.br", caixa com dez livros no qual faz uma coletânea de poetas brasileiros da contemporaneidade até os tempos da colônia e mais além, com uma seleta que intitulou "Cantos Ameríndios". São cantos de diferentes povos indígenas - bororo, caxinauá, marubo, embiá-guarani, maxacali - publicados apenas em português sem notas de rodapé ou explicações acadêmicas. Para realizar o trabalho, contou com a colaboração de pesquisadores acadêmicos.
Na semana passada, no lançamento do "Poesia.br" em São Paulo, a leitura dos cantos ameríndios por uma atriz foi o momento que mais emocionou o público. "Acho que tem um interesse e eu tenho a impressão de que as pessoas estranhavam muito mais antigamente", conta o editor, que, mesmo assim, ainda sente certa resistência. "Eu quero que esses cantos tenham validade por si, assim como um poema de Gonçalves Dias, João Cabral ou Drummond", afirma. Por isso, a opção de não colocar explicações, que considera desnecessárias quando o objetivo é despertar o encantamento do leitor.
Outro lançamento que reforça essa tendência é "La Poésie du Brésil" (Éditions Chandeigne), publicado no fim do ano na França. Organizada pelo franco-brasileiro Max de Carvalho, a antologia é das mais completas já lançadas no exterior com a poesia brasileira e começa com o capítulo "Les Immémoriaux" (Os imemoriais), reunindo narrativas míticas, cantos de amor e cantos xamânicos de diferentes povos indígenas.
"Quem ainda recusa à poesia indígena o status de literatura deveria se perguntar o que entende por uma e outra. A poesia dos ameríndios da América do Norte, oral, dançada, xamânica, influenciou diretamente os maiores poetas americanos da segunda metade do século XX, de Bob Creeley a Charles Olson, passando por Zukowski e sobretudo Jerome Rothenberg. Introduzir os cantos imemoriais na poesia nacional é uma subversão necessária em relação a uma visão esclerosada", defende Carvalho.
Cohn lembra na introdução de "Cantos Ameríndios" que os escritos indígenas tocam em questões importantes para a poesia contemporânea, como "o esboroamento da autoria e das fronteiras das expressões artísticas" e "a presença da performance".
Os textos indígenas, porém, ainda provocam bastante perplexidade, haja vista a reação ao livro "Meu Destino É Ser Onça" (Record), em que o escritor Alberto Mussa reconstitui mitos tupinambás para "incorporar a epopeia tupinambá à nossa cultura literária". O livro não é considerado antropológico, por sua liberdade criativa, mas causa desconfiança nos estudos literários. Em tese defendida neste ano sobre sua obra, na Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), a obra provocou controvérsia.
"O orientador disse que era um estudo da área de antropologia. Mas ele está certo, desde que tenha considerado o critério de ficção. Como não é ficção do autor, ele preferiu excluir o livro de uma dissertação sobre a obra ficcional. Eu só não concordaria se ele tivesse dito que narrativa mítica não é literatura", diz Mussa, para quem a narrativa tupinambá, no entanto, como defende no livro, deveria "figurar em todos os cânones da literatura brasileira, fosse qual fosse a definição desse conceito".

© 2000 – 2012. Todos os direitos reservados ao Valor Econômico S.A. . Verifique nossos Termos de Uso em http://www.valor.com.br/termos-de-uso. Este material não pode ser publicado, reescrito, redistribuído ou transmitido por broadcast sem autorização do Valor Econômico.